一些容易闹笑话的英语习语- -| 回首页 | 2005年索引 | - -时间管理

英语习语- -

                                      

当考路考的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!” 更非要你排队站好。老美说“Hi! What's up!”你可别说“I am fine!”你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说?

  ·Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料。

  ·Pull over!把车子开到旁边。

  ·Drop me a line!写封信给我。

  ·Give me a ring. = Call me!来个电话吧!

  ·For here or to go?堂食或外卖。

  ·cool; That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语酷!,表示不赖嘛!用于人或事均可。

  ·What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话最近在忙什么?有什么新鲜事吗?一般的回答是“Nothing much!”“Nothing new!”

  ·Cut it out! = Knock it out= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。

  ·Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!

  ·Get yourself together! 振作点行不行!

  ·Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。

  ·Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。

  ·Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)

  ·Hang on. 请稍候。

  ·Blow it. = Screw up. 搞砸了。

  ·What a big hassle. 真是个麻烦事。

  ·What a crummy day. 多倒霉的一天。

  ·Go for it. 加油

  ·You bet. = Of course. 当然;看我的!

  ·Wishful thinking. 一厢情愿的想法。

  ·Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。

  ·It's a long story. 唉!说来话长。

  ·How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?

Don't put on airs. 别摆架子。

  ·Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!

  ·Have a crush on someone. 迷恋某人。

  ·What's the catch? 有什么内幕?

  ·Party animal. Party狂的人(喜欢参加舞会的人)。

  ·Pain in the neck. =Pain in the ass. 讨厌的东西、人或事。

  ·Skeleton in the closet. 家丑

  ·Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!

  ·Afat chance. =A poor chance. 机会很小。

  ·I am racking my brains. 我正在绞尽脑 。

  ·She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。

  ·Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。

  ·I am so fed up. 我受够了!

  ·It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。

  ·What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?

  ·By all means.=Definitely. 一定是。

  ·Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!

    ·I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客

  ·Let's go dutch. 各付各的

  ·My stomach is upset. 我的胃不舒服

  ·吃牛排时,waitor 会问“How would you like it ?” 就是问要几分熟?的意思,可以选择 raremedium well-done

  ·I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!

  ·May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)

  ·I am not myself today. 我今天什么都不对劲!

  ·Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!

  ·What's the rush! 急什么!

  ·Such a fruitcake! 神经病!

  ·I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。

  ·I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)

 

Bob's your uncle

 


 
如果有人对你说 "Bob's your uncle", 你千万别回答, "Bob's not my uncle." 或者"How do you know Bob's my uncle?", 否则可就要闹笑话了。

其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,"Bob's your uncle"的意思是 "It is as simple as that! You are in business." "就是这么简单,你做的完全正确。")例如, "Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bob's your uncle!", 这是一则去污剂的广告,这儿"Bob's your uncle"意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果。如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob

那么,这个短语从何而来呢? 三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉,虽然他的这个一长串名字中没有一个与Bob有关。

索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是"到改革不会带来任何威胁的时候再改革"(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作"塞西尔家的宾馆"(the Hotel Cecil)

英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语, "侄子"nephew)或"孙子"(grandson)的意思。如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。

鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地。后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的"鲍尔夫宣言"而闻名一时。

由此,《牛津英语词典》在1937年第一次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到目的。

- 作者: woodly 访问统计: 2005年07月2日, 星期六 15:10 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2142004

回复

评论内容: